Heeft de spellingcontrole deze grappige New York Times-correctie veroorzaakt?
Ander
Ik wacht op bevestiging, maar deze grappige New York Times-correctie lijkt een voorbeeld te zijn van een foutieve spellingcontrole:
Een eerdere versie van dit artikel verwees ten onrechte naar het Ethiopische gerecht doro wot als door wot. Bovendien verwees het artikel ten onrechte naar awaze tibs als bewuste banden.
Misschien was een copy-editor te zwaar met de knop 'wijzigen' bij het controleren van de spelling?
Wat interessant is, is dat Slate dit aanhaalde als een autocorrectiefout bij het tweeten van de link:
Wanneer autocorrectie veroorzaakt @ New York tijden correcties: nyti.ms/HvsmGG
— Leisteen (@Leisteen) 11 april 2012
Krijt het tot de alomtegenwoordigheid van autocorrectie-fouten in sms-berichten, denk ik.